top of page
UNADJUSTEDNONRAW_thumb_c12.jpg

Framing Your Memories with Eternal Radiance. 

 

Tiny baby shoes bearing adorable footprints. Children’s drawings brimming with joyful smiles. A photograph or postcard that revives the thrill of travel. Perhaps treasured keepsakes that seem to whisper to the heart.  

Memories often rest quietly deep within your heart. Yet imagine them woven into your daily life, always within sight—transforming ordinary moments into warmer, more vibrant days.  

Framing is more than mere display; it rekindles the glow of bygone days, breathing life into beloved memories within your living space today.  

From 1999, I spent over seven and a half years as a gallery director, where I discovered conservation framing. Integrating the refined art of French framing, I have since preserved countless memories through beautiful, custom frames.  

Please share your memories with me. With heartfelt care and attentive listening, I will propose framing that harmonizes perfectly with your space.  

Like a single painting, like a volume of poetry, your memories will become a comforting presence, gently speaking to you every day.

​Contact: project@yukikokakimoto.com

​​​

額装で、あなたの記憶に永遠の輝きを。

 

小さなベビーシューズに刻まれた愛らしい足跡、子供たちの笑顔があふれるのびやかな絵。  

旅の日の感動を呼び起こす一枚の写真やポストカード、そして心に語りかける大切な形見の品々。

思い出は、心の奥に静かにしまわれているものかもしれません。  

しかし、それらが日々の暮らしに溶け込み、いつもあなたの身近にあったなら、日常はより温かく、豊かな彩りに包まれることでしょう。

額装は、単なる飾りではなく、過ぎ去りし日の輝きを呼び覚まし、愛おしい記憶を現代の空間に息づかせる行為です。

私は1999年から約7年半、ギャラリーのディレクターとして保存額装と出会い、その後フランス額装の技術を取り入れ、数多くの思い出を美しいフレームに託してきました。

あなたの思い出の物語をぜひお聞かせください。心を込めて丁寧にお伺いし、空間に調和する最適な額装をご提案いたします。

一枚の絵画のように、一冊の詩集のように。  

あなたの記憶が日々の暮らしに寄り添い、優しく語り続けてくれることでしょう。​

​​​​​

お問い合わせ先:project@yukikokakimoto.com

bottom of page